2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

なんで韓国・北朝鮮は現地読みなの?

1 : :04/12/25 03:09:45 ID:AzUDRuc2
台湾や中国は「リトウキ」「コウタクミン」なのに
なぜ韓国・北朝鮮は「ノムヒョン」「キムジョンイル」なの?

2 :文責・名無しさん:04/12/25 03:11:55 ID:7K6YGFjP
さあ?

3 :文責・名無しさん:04/12/25 03:15:20 ID:h2C68oxO
3GET!! 原因は、朝鮮総連からの執拗な圧力。

4 :文責・名無しさん:04/12/25 03:18:08 ID:7zxlIOOA
相互主義だからだよ。
互いに正式な発音にすると合意したら現地読み。
中国は日本式の呼び方してないから、日本側もやらない。

5 :文責・名無しさん:04/12/25 03:28:11 ID:bYYup3+J
なんでピョンヤンは漢字で表すのに、
ソウルは漢字なの?

6 :文責・名無しさん:04/12/25 03:30:48 ID:TvdpLfCL
北朝鮮中央放送の女性アナウンサーは、きれいな発音で
「コイズミ ジュンイチロウ」と言ってくれますよね。感心しますよ。

7 :文責・名無しさん:04/12/25 03:31:16 ID:6yTWS6bM
●●報道局のみなさん野球の犯罪は隠すんですね、凄いですね●●
      ↓↓↓↓↓↓↓↓↓

愛知大学野球連盟が17日の緊急理事会・総会で、部員が強姦容疑で逮捕された名古屋外大に対し、
部長を1年間の謹慎にするなどの処分決定をしていたことが20日、分かった。
このほか監督に厳重注意処分、野球部を活動自粛とした。
ただし対外試合、リーグ戦への出場については認める、という。
事件は同大学2年の野球部員が出会い系サイトで知り合った女性を9月に暴行したとして今月9日に逮捕されたもの。
同部は秋季リーグで5部に所属していた。

http://www.sponichi.co.jp/baseball/flash/KFullFlash20041220012.html


04年10月 北九州市大硬式野球部の4人が同年2月、
北九州市内のアパートで未成年少女に対してわいせつ行為を
働いた容疑で1人が逮捕、3人が書類送検されたことが発覚。

8 :文責・名無しさん:04/12/25 03:32:13 ID:7zxlIOOA
ソウルがカタカナなのは、
漢字だと歴史的に京城で、
発音と関係ないから。

9 : :04/12/25 03:34:07 ID:TGk4nWmR
朝鮮はハングル(アルファベット)だから、現地読みしかできない。

10 :文責・名無しさん:04/12/25 03:37:05 ID:1NZqMbRm
韓国語で首都の意味だそう。

日本だと、まさに「京都」に対応するような地名か。

11 :文責・名無しさん:04/12/25 03:40:10 ID:zJnkhPUf
昔は日本語読みが当たり前だったのだがね。
金日成も、朝鮮読みはキムソンジュだったかな?
ともかく日本語とはかなり発音が違っていたけど、日本のメディアで報道する際にはキンニッセイと呼んでいたし
他の朝鮮人(韓国人も含むよ)も日本読みが当たり前だったのだが、三十年くらい前に在日の皆さんが朝鮮人の名前を勝手に変えるのは人権侵害だと騒ぎだしてね。
わざわざ十代前半のロリコン趣味の男なら喜びそうな女の子を表に出して、メディアなどで人権侵害を訴えだしたのだよ
それで結局、メディアや日本世論の方が折れて朝鮮読みで呼ぶようになったってわけだ。
また、ハングルが一般的になった朝鮮人にとっては漢字で呼ばれても理解できないとの内輪の事情もあったらしい

一方、中国の方は特に文句は言わなかったし、あちらさんも日本人の名前を呼ぶ時は中国読みで呼んでいるから、お互い様ってことでケリはついているようだな

12 :文責・名無しさん:04/12/25 03:44:01 ID:sblyw+Ph
本当は理が無いんだけどね。真の「相互主義」ならお互いが読みたいように読むんだから

13 :文責・名無しさん:04/12/25 03:50:57 ID:1NZqMbRm
「金正日」
>呉音「コム・シヤウ・ニチ」Komu Siyau-Niti
>漢音「キム・セイ・ジツ」Kimu Sei-Zitu
>現代朝鮮音「キム・ヂョン・イル」Kim Jeong-Il(英語Kim Jong-Il)
>現代北京音「ヂン・ヂョン・リー」Jin Zheng-Ri
ttp://kan-chan.stbbs.net/cgi/board/mibbs.cgi?fo=language&mo=p&tn=0077

今後は現地音に則した正確な発音を心がけたいですね。

14 :文責・名無しさん:04/12/25 04:04:02 ID:+/1aQ/ue
当時の進歩的文化人+在日集団の主張。

名字が「金」なら、恐れ入りますが国籍は?と聞いて、
日本人の場合…コン
中国人の場合…ジン
朝鮮人の場合…キム
と、使い分けて呼ぶのが人権尊重なんだと!!

15 :文責・名無しさん:04/12/25 05:12:38 ID:6yTWS6bM
●●報道局のみなさん野球の犯罪は隠すんですね、凄いですね●●
      ↓↓↓↓↓↓↓↓↓

<@>
愛知大学野球連盟が17日の緊急理事会・総会で、部員が強姦容疑で逮捕された名古屋外大に対し、
部長を1年間の謹慎にするなどの処分決定をしていたことが20日、分かった。
このほか監督に厳重注意処分、野球部を活動自粛とした。
ただし対外試合、リーグ戦への出場については認める、という。
事件は同大学2年の野球部員が出会い系サイトで知り合った女性を9月に暴行したとして今月9日に逮捕されたもの。
同部は秋季リーグで5部に所属していた。

http://www.sponichi.co.jp/baseball/flash/KFullFlash20041220012.html


<A>
04年10月 北九州市大硬式野球部の4人が同年2月、
北九州市内のアパートで未成年少女に対してわいせつ行為を
働いた容疑で1人が逮捕、3人が書類送検されたことが発覚。


16 :文責・名無しさん:04/12/25 07:16:26 ID:xOHkk7qT
漢字は中国国内ですら文字が同じでも発音が違う場合があるからだよ。

朝鮮語は表音文字のみに切り替えちゃったからそう読ませるって話じゃないかな。


17 :文責・名無しさん:04/12/25 07:29:41 ID:PWxY7b6S
>14
最近じゃ、国籍を聞くのも人権侵害らしいですね。

18 :文責・名無しさん:04/12/25 07:41:49 ID:jcqnn4K+
>>16
>漢字は中国国内ですら文字が同じでも発音が違う場合があるからだよ。

それは確かにそう。ってか、にもかかわらず、
中国人についても現地読み(ペキン?)を最近強要されているんですが。
朝日だけかな?どうかな?

どうしても朝鮮人について現地読みさせたいなら、
漢字を使わずにカタカナだけで表記するのがフェアだと思うんだけどな

どうしても漢字表記した上で現地読みさせたいのなら、
他の外人についてもそうしろよと
ローマ字とかキリル文字とかアラビア文字で表記しろよと
でなきゃ、中国人、朝鮮人を特別にひいきしていることになるだろ
なんか、気分悪いわ。
金を「キム」と発音するなんて日本語にないもんな
学習指導要領3割削減した分、我々日本人は中国語と朝鮮語を学ばなきゃいけないんだろうか?

19 :文責・名無しさん:04/12/25 07:59:04 ID:py2W+YJJ
チョット違うんだけど、不思議なのは政党名。
普通はどこの国の政党でも「緑の党」「労働党」とか
日本語に訳すのに、なんで韓国だけ
「ウリ党(我が党)」「ハンナラ党(大いなる国党)」というわけ?
これこそ、発音だけでは意味不明で解りづらいだろ。

20 :文責・名無しさん:04/12/25 08:44:10 ID:+JnWmVHL
>>18
シンガポールの華人名前は、昔から現地語読みだったけどな。
もっとも、今じゃ、シンガポールは英語を第一公用語としているから、
英語表記を読んでいるだけに近いから、下手に漢字で読んでも、わかりにくいだけだが。

21 :文責・名無しさん:04/12/25 09:07:41 ID:jrZhZfVY
でも台湾とかで芸能人が向こうの読み方で呼ばれてるの違和感あるが。
名前や地名に関しては、その国の呼び方でいいんじゃないか。

22 :文責・名無しさん:04/12/25 09:12:52 ID:jcqnn4K+
>>21
だったら漢字で表記するなといっているわけだが

23 :文責・名無しさん:04/12/25 10:29:45 ID:HUZyYCdt
では新聞表記で、
台湾人が、
「日本国首相KOIZUMI JUNICHIRO」とかやるのか。

もはや、どうにもならんではないか。

24 : :04/12/26 02:47:46 ID:d5tnBy1d
とりあえず韓国はハングルに移行してるからじゃないの?
「朴セリ」の「セリ」とかさ、
表音文字であるハングルに統一してるんだと思う。

25 :文責・名無しさん:04/12/26 04:22:51 ID:Qgo4ncfT
昔のニュース映像で「キンダイチュウ」「ゼントカン」って読んでるのを聞くと
今じゃ違和感ありありだもんなあ。

ところで、日本読みしてたのって全斗煥まで?廬泰愚を「ロタイグ」なんて読んだ記憶はない・・・。

26 :文責・名無しさん:04/12/26 05:44:30 ID:OeC+kPjS
>>25
確か、1988年頃から現地語読みになったと思う。

27 :14:04/12/26 06:44:44 ID:be6McL5h
>>25-26
いや、70年安保の直後くらいから“在日”の諸君らによって、
人名の現地語呼称の運動が始まっているよ。
大学では朴大統領を「パクチョンヒ」って呼ぶのが一般的になってた。

地名では北京・青島・上海・南京・広東あたりは戦前から外語読みだし、
京城・平壌は戦後すぐ。また武関をウーハン、遼東をリャオトンなどと
言い出したのは70年代後半からだと思う。

まあ個人的には、漢字圏ではそれぞれの国言葉で呼んだ方がいいと思う
んだが・・・・せっかく共通の基盤「表意文字」があるのに・・



28 :文責・名無しさん:04/12/26 06:58:50 ID:rUmwYszp
名前を漢字で表記しなくなったから、日本の漢字読みできなくなった。

金正男も、「キムジョンナム」という発音しかわからない。
同音異義語で正南、政南など多数が類推できるが、本当のところは本人しかわからん。

じゃあ、金正日はどうして分かるかというと、総連の新聞にそう表記されているから。
正男の場合は総連の新聞にも載ってないケースなので
@日本のマスコミが便宜上つけた漢字の当て字
A本人が自白した
のいずれか。

29 :文責・名無しさん:04/12/26 10:06:52 ID:gclwR4Qx
正直、外国メディアを利用するときは
韓国人も中国人も現地読みで覚えてないと使い物にならない。

中国の人名や地名も中国語読み(というか英語圏表記)で覚えておいた方が自分のためにもなる。

30 :文責・名無しさん:04/12/26 10:22:31 ID:3oIbaV+q
>>28
えええ、ホント?

31 :文責・名無しさん:04/12/26 11:34:35 ID:LCA3vKmh
>>26

 違う。全斗煥が南朝鮮の国家元首として始めて来日したころから。光州事件の
あと、全斗煥が全権を握ったときには「ぜんとかん」であった。自分にとって
全斗煥は「ぜんとかん」である。

32 :文責・名無しさん:04/12/26 12:25:57 ID:QsULhgNI
>>31

ゼンダマンみたいだな。

33 :文責・名無しさん:04/12/26 14:08:31 ID:nXMGFWwN
朝鮮読みって何か間抜けやね

34 :文責・名無しさん:04/12/26 14:15:35 ID:nRPsRMz2
「ゼントカン」が、途中から「チョンドファン」に変わった。
「ノテウ」の日本語読みは、聞いたことない。

35 :文責・名無しさん:04/12/26 14:25:29 ID:lEpGa1uj
ちょっと面白かったのが
胡錦濤の読み方で、韓国はフーチンタオ、
北朝鮮は(正確な発音は忘れたが)漢字の朝鮮語読みで
呼んでたこと。
それはともかく、中国に行って、自分が全く違う発音で呼ばれることに
日本人が違和感を感じないことが不思議。

36 :文責・名無しさん:04/12/26 14:29:35 ID:gclwR4Qx
卓球の福原愛は「フーヤンアイ」みたいな呼ばれ方をしてたような。

37 :文責・名無しさん:04/12/26 23:55:34 ID:C+LVGHVT
北京のおみやげやさんで毛沢東グッツを「モウツァートン」って言ってたなー

38 :文責・名無しさん:04/12/27 00:03:38 ID:0cRF/QvJ
オゥ・マンコンって名前の朝鮮人いるよ。

39 : :04/12/27 00:33:52 ID:H2oM0fx2
新聞で、北朝鮮の人間だけ「趙吉柱(チョ・ギルジュ)」みたいな感じで
二重表記されるのは、なぜだろう?

40 :文責・名無しさん :04/12/27 00:40:32 ID:Ep7xDIke
オレが子供の頃は学校やマスコミも「ゼントカン」「キンニッセイ」
とか普通に使われてた気がする。
やっぱり朝鮮総連ぐらいから苦情が来てたんじゃねえの?
最近はW杯から向こうの社説を載せるときテロ朝とかは「韓日」とか普通に
書くようにはなってるな。

41 :文責・名無しさん:04/12/27 00:45:16 ID:oW51VV4e
崔昌華という在日朝鮮人の牧師さんが名前を日本読みにしたNHKを
訴えて勝訴したから。
朝鮮・韓国の姓名や地名を現地読みするのは難しいね。
日本読みを許してもらいたい。

42 :文責・名無しさん:04/12/27 00:50:50 ID:REAOJgQe
漢字なんてただの飾りですよ

43 :文責・名無しさん:04/12/27 00:53:22 ID:yBfmaLsQ
韓国でも漢字を復活させるそうじゃない。
いいことだよ。

44 : :04/12/27 00:53:47 ID:Lkx4Vmbg
>>41
そんな判決が出てたのか
欧米では、居住地の読みで通してることが多いよね
ロートシルト、ロスチャイルドとかさ
まあ、アルファベットと漢字の違いはあるんだけど

「こんにちはカクです」って挨拶してる
元中日の郭源治(台湾)が潔く思えてくるよ

45 :文責・名無しさん:04/12/27 00:55:50 ID:hettmhBW
在日でも人によって意見が違うよ。
崔洋一さんや白眞勲さんは日本読みで通している。

46 :文責・名無しさん:04/12/27 01:02:27 ID:0cRF/QvJ
前回の日朝実務者協議に出てきたチンイルボ=陳日宝って名前、日本をおちょくってるような気がする。

47 : :04/12/27 01:09:11 ID:tTSXWHcn
漢字と読みを表記するのなら。
例えば「Bush(ブッシュ)」としないと整合性が取れないと思うのだが

48 :文責・名無しさん:04/12/27 01:20:03 ID:ahMtSQso
つまらん民族(半島)だよ。
何んにでも、いちゃもん付けるんだから相手しないこと。


13 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)